Nützliche Informationen

 

Als Übersetzen oder Dolmetschen bezeichnet man die inhaltsgetreue Wiedergabe von Gesprächen, Ansprachen und Texten in andere Sprachen. Das Übersetzen erfolgt in schriftlicher, das Dolmetschen dagegen in mündlicher Form.

 

Herkunft des Wortes Dolmetscher: Mhd. tolmetsche, tudmetsche, fnhd. dolmetsch - das Verb dolmetschen kommt dazu aus dem Ungarischen tolmács oder (auch) russisch tolmác, entlehnt aus türkisch tilmaç, was wiederum eine Angleichung an das Alttürkische til "Zunge, Sprache" und das Suffix -maç ist (Kluge 22. Aufl.)

 

Übersetzer: Erkennbar aus über und setzen zusammengesetzt. - übertragen, hinüberbringen

- wie auch der Fährdienst im Hamburger Hafen die Besucher von einem Ufer der Elbe ans andere bringt.

 

Um Unterlagen vor Gerichten, Ämtern und Behörden vorlegen zu können, ist eine

amtlich beglaubigte (schriftliche) Übersetzung erforderlich, um eine verbindliche und wortgetreue Wiedergabe der Originaldokumente zu gewährleisten (wie z. B. von Zeugenaussagen, Bescheinigungen, Gutachten und Urkunden). Diese Übersetzungen werden nur von vereidigten Fachübersetzern vorgenommen, die eine anerkannte akademische Ausbildung als Übersetzer haben (Diplom-Übersetzer oder -Sprachmittler, oder staatlich anerkannter Übersetzer) und zusätzlich gerichtlich ermächtigt (auch: vereidigt, beeidigt) sind, die Richtigkeit ihrer Übersetzungen zu bestätigen und sie zu beglaubigen.

 

 

 


.